[ List Earliest Comments Only For Pages | Games | Rated Pages | Rated Games | Subjects of Discussion ]
Single Comment
Hi there,
thanks for your comments.
I have now just looked at the (my/our) rules for castling as formulated at http://www.hexenspiel.de/engl/lauf.html
Actually, I also find that these need improvement...
What also surprised me, is that they are not consistent with the castling (Rochade) rules we formulated in German language on http://www.hexenspiel.de/lauf.html
These are formulated in closest possible analogy to the real chess, which means that castling is only possible if tower and raven (king) have not been moved previously; no field between them is threatened by the other party (respectively the two other parties in the three player version), and if no field inbetween is occupied by any figure ("Es besteht für den Raben die Möglichkeit zur Rochade, d.h. zum Stellungstausch mit dem Turm innerhalb eines Zuges -- analog zum herkömmlichen Schach. Wie dort ist diese hier nur möglich, wenn der Rabe im Moment des Zuges nicht bedroht ist, wenn weder der beteiligte Turm noch der Rabe selbst sich zuvor während des Spiels bewegt haben und wenn das Feld zwischen Turm und Rabe weder bedroht noch besetzt ist.")
I think it is best and I will adapt the english rules to a correct translation of my German website version of the rules and hence, to closest anology to the real chess.
It is some years ago now that the rules were put online in english, and I was not alone in developing the game. So this inconsistency between the english and german formulation of rules may be due to a discussion on whether to allow castling in the three version game also in case of a threatended field inbetween tower and king to give some flights possibilities. However, I now think that the rules should be formulated in closest possible analogy to the conventional chess rules in both the two and three player version.